China-U.S. Friendship Exchange, Inc. | www.ChinaUsFriendship.com
04/01/2024 第二百零二期
 
Go to English Website
首页 | 文章与评论 | 书评 | 联系我们 | 广告 | 链接
书评
《中国拂晓》(中译本)
作者 罗伯特•L.邓肯 译者 刘雯
2009年6月1日


出版社: 世界知识出版社,北京

  • 出版时间: 2009-1-1
  • I S B N 7501234124/9787501234127

 

內容摘要

 

罗伯特·L.邓肯最为 出名的作品是他的惊险悬念小说,尤其是以远东为背景、牵涉重大和危急国际事件并反映文化冲突的故事。本书是他于1988年写成并由美国戴尔出版社出版发行的一部小说。这是他的作品第一次被翻译成中文并在中国出版。伴随着主人公们的奋斗、爱情、离别、死亡,你将走进一幅以二战前后为背景的中、美、日三国 广阔、深刻、悲壮、动人的生活长卷。

 

本书虽然开始于20世纪80年代初的法国巴黎,但它很快就会把你带回到20世纪30年代初的中国上海。


你会遇到为逃避卖身到上海谋生的日本姑娘尤吉,刚从哈佛毕业即前往上海赴任的美国外交官山姆,以及在上海供职的日本青年武官伊藤。偶然的和历史的机缘,使他们相遇、相聚、相爱、相离。当然,你还会遇到出生在那战火纷飞的上海的拂晓”……
伴随着主人公们的奋斗、爱情、离别、死亡,你将走进一幅以二战前后为背景的中、美、日三国广阔、深刻、悲壮、动人的生活长卷。

 

作者简介

罗伯特·L.邓肯,19279月生于美国俄克拉何马州,19991月逝世。他一生中写了100多部电视剧本、十几部小说、短篇小说集和传记。他最为出名 的作品是他的惊险悬念小说,尤其是以远东为背景、牵涉重大和危急国际事件并反映文化冲突的故事。除了写作,邓肯还曾在加利福尼亚大学、俄克拉何马大学担任 教学工作,教授电视节目写作和新闻写作。《中国拂晓》是他于1988年写成并由美国戴尔出版社出版发行的一部小说。这是他的作品第一次被翻译成中文并在中 国出版。

 

 

译者简介

 

家乡为中国西安、现住美国西雅图的译者刘雯,从事翻译工作多年,包括在国内担任外事翻译,及在美国担任商务翻译。近年来,刘雯把翻译与写作结合起来,在美国报刊及网络上发表评论文章,先后在美国和中国出版了英文和中文的“连接华州与中国华盛顿州中国交流理事会的故事”一书,并即将在美国出版一本评论集。“中国拂晓”是译者尝试的第一部文学翻译作品。译者非常喜欢这部小说,希望读者也有同感

Copyright © 2007 China-U.S. Friendship Exchange, Inc. - All Rights Reserved. 使用规则 联系我们