04/01/2024 第二百零二期
 
Go to English Website
首页 | 文章与评论 | 书评 | 联系我们 | 广告 | 链接
www.ChinaUSFriendship.com
通用汽車会有一位中国式的黨支書嗎?
作者 刘雯 譯者 王勝煒
2009年6月1日


本文章先于2009423日刊登在美国网络报刊《美国纪事》上。

 

我也許不是最了解“对通用汽车好就是对美国好” 這句五十多年的老話背後的重要意义,我也不是最理解有关通用汽车很可能破產的高深讨論。但我却毫不懷疑自己幾個月来在处于拯救长剧中的通用汽車身上所看到的:一幅中国式国有企業的模样。

 

太大了,所以不能倒闭?

 

去年10月,通用汽車股票跌到了58年以來的最低點,公司幾近倒閉。但是當時布什主政的美国政府顯然認為它太大了而不能倒闭。所以12月通用得到了134億美元的來自税收的“問題資產救助計划”的緊急貸款。然而,两個月之後,通用汽車再次缺乏現金,又向政府請求166億的增額貸款,此時是奧巴馬總統當政。

 

這麼說那134億沒幫上忙?這使我很想知道,在通用或国会里,有没有人还記得曾几何时美国政客和商賈们是如何嘲笑中国政府貸款(或贷不良款)给中国那些腫脹和亏损的公司並建議“讓他們破產之事? 别说那時候所有的中国公司包括银行都是国有企業,而且那时中国連一套破產法都没有,更別说成千上万的中国工人和他们的家庭都靠那些公司过日子。

 

總統解僱首席執行官?

 

接著在329日,GM CEO Wagoner forced out as part of gov't plan2000年以來任通用汽車首席執行官的瑞克瓦格納辭職了,是在我沒搞错吧奥巴馬總統的要求下?

 

《华盛顿邮报》找来6位專家在其“顶尖A頁”評論瓦格納是否應該如此被免職。3人認為應該,引証說政府現在是汽车工业最重要的債權人以及瓦格納本人的失败等等;另3人認為不應該,理由是這類決定應該留給董事會等等。然而他們似乎没有一個人注意到其中的讽刺,即奥巴馬總統解雇瓦格納與中国国家主席胡錦濤解僱一位中国国有企業首席執行官如出一辙,如果胡锦涛這麼做過的话。然而奥巴馬也許已超过胡。

 

奥巴馬總統不僅解僱了通用汽車首席執行官,自已也成了《華盛頓郵報》丹纳米而班克筆下的美国汽車销售首席长官,或一些博客在互聯網上譏颯的二手車销售首席长官。

 

白宮不仅有一项新的“保修承諾計劃”,奥巴馬總統还于330日向美国人許諾,如果他们買通用或克萊斯勒的車,他们会得到服務、修理、減税、甚至貸款,并保证说從那天起,山姆大叔会为他們的保單负责。

 

说什么政府經營企業在中国!

 

哦,我想句英文成語还是挺明智的,即一个人除非設身處地,很難理解別人的處境。

 

给通用汽车来一位黨支書?

 

中国的經濟在1970年代後期开始改革開放以前,几乎百分之百是公有的。中国政府不僅經營企業和掌管其他一切,中国共產黨在每一個公司和組織,從工廠到学校,还有一位黨支書。

 

那當然是任何一位生活在大体上為私有經濟環境裡的美国人很难理解的。然而,在经过山姆大叔一連串緊急財政援助并将美国一些最大的私有企業国有化的今天,也許人們終於明白了為什麼中国政府要那麼深的介入中国經濟。

 

然而世事是如何變遷!  中国經濟在巨大和痛苦的私有化之後,中国的公有部门已縮至其經濟的30%。雖然中国国有企業里仍存在共產黨支部组织,中国政府在過去20多年以來已穩步地退出商業經營的领域,反而美国政府却在最近大幅度地進入商業經營的領域。

 

由于所有這些,再加上互连網上將通用汽車叫做政府汽車那并不好笑的嘲弄,別怪我会如此猜想:如果山姆大叔将其134億貸款转换為股票而成為重組後通用汽車一主要所有方,為什麼奥巴馬總統不会想派一位男仕或女仕任職通用?虽然肯定不会是一位共產黨支書,但完全可以是一位民主黨支書。

评论

如果您想评论这篇文章, 请先点这里免费注册!
用户名: 密 码: 忘记密码?
如果您忘记您的用户名或密码,请重新注册!

遵守阅通公司提供的任何行为准则或其它通告;
保密您的服务账户密码;
如果您获悉与本服务有关的泄密行为,请立即通知我们。
自行配备上网和使用电信增值业务所需的设备,自行负担个人上网或第三方(包括但不限于电信或移动通信提供商)收取的通讯费、信息费等有关费用。
保证自己在使用各服务时用户身份的真实性,正确性及完整性。如果数据发生变化,您应及时更改。在安全完成本服务的登记程序并收到一个密码及账号后,您应维持密码及账号的机密安全。您应对任何人利用您的密码及账号所进行的活动负完全的责任,阅通公司无法对非法或未经您授权使用您账号及密码的行为作出甄别,因此本公司不承担任何责任。
评论:


刘雯定居於美国華盛頓州西雅圖市, 从事商業咨询、翻译和写作。她擁有中国西安外語学院英语学士学位和美国喬治亞理工学院科技政策碩士学位。她的英文新書《我用中国成语来理解美国》于2009年1月26日由美國海馬圖書出版公司發行,欲覧此書預告和訂阅,見http://www.homabooks.com
/general/books/east_asia
/china/1056.php
. 她的《中国拂曉》,將已故作家羅伯特‧L.鄧肯的英語小說譯為中文,由北京世界知識出版社于2008年12月出版,見http://www.amazon.cn/mn
/detailApp?ref=BO&uid=000
-0000000-0000000
&asin=B001PDD3GO
. 她也是2005年11月美國宇宙出版社發行的英文著作《连接华州与中国—华盛顿州中国交流理事会的故事》作者,欲覧此書預告和訂阅,見
http://www.iuniverse.com
bookstore/book_detail.asp?
isbn=0595375103
。中文版,見http://www.amazon.cn/dp/bkbk851661
Copyright © 2007 China-U.S. Friendship Exchange, Inc. - All Rights Reserved. 使用规则 联系我们